Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(в чужое дело)

  • 1 туура

    туура I
    1. прямо, правильно; прямой, правильный; честный;
    туура бара бериңиз идите и идите прямо;
    сөзүм туурабы, жолдоштор? правильно я говорю, товарищи?
    мени туура түшүнүшсүн пусть поймут меня правильно;
    туурасын айткан жооп прямой (без увиливаний) ответ;
    туурасын айткан адам прямой человек;
    туура сөз тууганга жакпайт погов. правда глаза колет (букв. правильное слово родичу не нравится);
    көрсөтүлгөн фактылар туура болуп чыкты указанные факты подтвердились;
    туура эмес неправильно; неправильный;
    сөзү туура эмес он неправильно (неверно) сказал;
    туурадан туура или тупа туура или тупадан туура прямёхонько; непосредственно;
    тупадан туура жетекчилик непосредственное руководство;
    2. ширина;
    узундугу да, туурасы да длина и ширина его;
    туурасынан в ширину; туурасына вширь;
    туурасы жоон, бою бас (о человеке) он широк и мал ростом, коренастый и приземистый;
    үйүнүн туурасы кууш, узуну тар комната его (в ширину) узкая, (в длину) тесная;
    3. поперёк; правая и левая стороны, боковые стороны;
    жолума туура турбагын не становись мне поперёк дороги; не мешай мне двигаться;
    туурасы бийик чоң коргон фольк. большая крепость с высокими боковыми (поперечными) стенами;
    сууну туура кечип чыкты перейдя реку вброд, он вышел напрямик;
    туурасынан чык- выйти наперерез кому-л.;
    туура жагымдан бир үн чыкты сбоку мне послышался голос;
    туура жагын караса, теспе тарткан чалдар бар фольк. посмотрел он по сторонам, там старики, перебирающие чётки;
    туура суу приток горной реки (идущий как бы перпендикулярно к главному руслу);
    кайсы туурадан? зачем?, почему? с какой целью?
    алдыма адам келчү эмес, келгениң кайсы туурадан фольк. ко мне люди не приходили, ты с какой целью пришёл?
    туурадан чыкма адаты бар у него есть привычка вмешиваться (не в своё дело);
    туурадан чыкпай, жөн турчу! ты помолчи, не вмешивайся (в чужое дело);
    туурадан кире сүйлөгөн он говорил, перебивая других;
    ую да туубас болду, туураңдан келгир! и корова-то стала неплодной, чтоб ей (телёнок) поперёк пошёл!;
    узунуң өспөй, туураң өс! бран. чтоб тебе расти не в длину (не вверх, как человек), а вширь (как животное) скотина ты, а не человек!;
    туурасы чыккан он раздался, растолстел; он поперёк себя шире;
    туура жапма плоская крыша; дом с плоской крышей.
    туура- II
    мелко резать, крошить;
    эт туура- резать мясо (ножом мелкими кусочками);
    жеген билбейт, туураган билет погов. кто ест - тот не знает, кто крошит (мясо) -тот знает (крошить мясо по-киргизски требует сноровки и труда);
    атка бедени туурап бердим я дал лошади клевер, мелко (его) нарезав.
    туура- III
    подражать, воспроизводить, имитировать;
    ал булбулдун үнүн сонун туурайт он прекрасно имитирует пение соловья.

    Кыргызча-орусча сөздүк > туура

  • 2 stick (one's) beak in

    Австралийский сленг: подглядывать, подсматривать, разузнавать, совать свой нос в чужое дело

    Универсальный англо-русский словарь > stick (one's) beak in

  • 3 poke one's ear into

    идиом. to poke one's ear into smb's business
    совать свои уши (свой нос) в чужое дело

    "You was pokin' your big ears into our business," George said. "I don't like nobody to get nosey." (J. Steinbeck. Of Mice And Men)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > poke one's ear into

  • 4 stick beak in

    Австралийский сленг: (one's) подглядывать, (one's) подсматривать, (one's) разузнавать, (one's) совать свой нос в чужое дело

    Универсальный англо-русский словарь > stick beak in

  • 5 paletear

    vt браз
    1) давать шпоры, пришпоривать
    2) вмешиваться в чужое дело, чтобы его запутать или расстроить

    Portuguese-russian dictionary > paletear

  • 6 negocio ajeno

    El diccionario Español-ruso jurídico > negocio ajeno

  • 7 나서다

    выходить, выступать; приступать; браться за что; появляться; обнаруживаться; вмешиваться; соваться

    Корейско-русский словарь > 나서다

  • 8 meterse en asunto ajeno

    Испанско-русский универсальный словарь > meterse en asunto ajeno

  • 9 negocio ajeno

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > negocio ajeno

  • 10 beledug

    1. всовывать/всунуть, biz. запускать/ запустить, утыкать/уткнуть; (beletűr) заправлять/заправить;

    \beledugja kezét a zsebébe

    всунуть v. засунуть руки в карман;

    \beledugja nadrágját a csizmába — заправить брюки в сапоги;

    2. { beleszúr) втыкать/воткнуть, утыкать/уткнуть;
    3.

    átv., nép., pejor. \beledugja az orrát vmibe — совать v. тыкать (свой) нос во что-л.; вмешиваться в чужое дело

    Magyar-orosz szótár > beledug

  • 11 elegyedik

    [\elegyedikett, \elegyedikjék, \elegyediknék] 1. (keveredik) смешиваться/смешаться;

    az olaj és a ví? nem \elegyedikik — масло/нефть не смешивается с водой;

    2. átv. (elvegyül) смешиваться/смешаться;

    a tömeg közé \elegyedikik — смешаться с толпой; замешаться в толпу;

    3. (beleavatkozik) вмешиваться/вмешаться;

    beszédbe \elegyedikik — вступать/вступить в разговор;

    ne \elegyedikj mások ügyébe — не мешайся в чужое дело

    Magyar-orosz szótár > elegyedik

  • 12 kotnyeles

    * * *
    I
    mn. [\kotnyeles(e)t, \kotnyelesebb] 1. (személy) (слишком) любопытный; вмешивающийся в чужое дело; нескромный;
    2. (magatartás, viselkedés) нескромный; II

    fn. [\kotnyelest, \kotnyelese, \kotnyelesek]выскочка h., n.

    Magyar-orosz szótár > kotnyeles

  • 13 mal·propr·a

    не собственный, не свойственный, чужой \mal{·}propr{·}a afero чужое дело.

    Эсперанто-русский словарь > mal·propr·a

  • 14 stick one's beak in

    подсматривать, подглядывать, разузнавать, совать свой нос в чужое дело

    Australian slang > stick one's beak in

  • 15 stick one's beak in

    подсматривать, подглядывать, разузнавать, совать свой нос в чужое дело

    English-Russian australian expression > stick one's beak in

  • 16 искæйы хъуыддаджы хи фæтъыссын

    Иронско-русский словарь > искæйы хъуыддаджы хи фæтъыссын

  • 17 тъыссын

    совать, вкладывать

    хи тъыссын – вмешиваться

    искæй хъуыддаджы дæхи ма тъысс – не вмешивайся в чужое дело

    Иронско-русский словарь > тъыссын

  • 18 хэпщхьэн

    (хопщхьэ)
    1. вползать, заползти куда-л., во что-л. (в какую-л. массу); влезать, влезть куда-л., во что-л. (в какую-л. массу);
    2. вторгаться, вторгнуться; грубо вмешаться (в чужое дело)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > хэпщхьэн

  • 19 хэпщхьэн


    неперех.
    1) вползать, вползти куда-либо, во что-либо (в какую-л. массу); влезать, влезть куда-либо, во что-либо (в какую-л. массу)
    2) перен. вторгаться, вторгнуться; грубо вмешаться (в чужое дело).

    Кабардинско-русский словарь > хэпщхьэн

  • 20 -M1295

    chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa (или l'acqua attinge) nel paniere

    prov. ± за чужое дело не берись (ср. беда, коль пироги начнет печи сапожник, а сапоги тачать пирожник).

    Frasario italiano-russo > -M1295

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»